Cover Manga in Giappone

« Older   Newer »
  Share  
[AkA] Kamper
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 11:45     +1   -1




Quoto Ivan: "Gioco sporco" è bello.

Ma anche "Il tiro Mancino" mi piace. (sono interista :asd:)

La scelta a Roronoa.
 
Top
Roronoa#1
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 12:27     +1   -1




io personalmente lo avrei tradotto come il cattivo scherzo / lo scherzo cattivo :sasa:
 
Top
[AkA] Kamper
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 13:53     +1   -1




Decidi tu capo Roro. Altrimenti la possiamo mettere ai voti.

Io voto: Il brutto scherzo
 
Top
Roronoa#1
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 13:58     +1   -1




Per me è uguale :sasa: decidete voi a seconda dei vostri gusti xD
 
Top
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 14:57     +1   -1

Berlusconi vieni a ballare in Puglia!

Group:
HM | Aficionados
Posts:
16,698
Reputation:
0
Location:
sto cercando di scappare dalla polizia,non posso dirlo

Status:
offline


tiro mancino è quello che mi piace di più di titolo :sasa:
 
Top
hikuy
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 20:46     +1   -1




quoto "Tiro Mancino!".. è il più bello
anke se per tradurre letteralmente "Il cattivo scherzo!" sarebbe il migliore
 
Top
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 21:23     +1   -1

DreamlessDeliryu

Group:
HM | Global Mod
Posts:
18,968
Reputation:
+5
Location:
Un luogo dove i desideri non sopravvivono, e gli incubi si travestono da sogni

Status:
offline


lo scherzo malvagio :sese:
o lo scherzo cattivo..

perchè riflettendoci
tiro, gioco, e brutto sono troppo distanti dalle parole in inglese :sasa:
 
Web  Top
Sosuke Aizen (Ivan)
CAT_IMG Posted on 19/5/2008, 21:30     +1   -1




gioco sporco.....anche se tiro mancino sa più di subdolo....

si nonostante quello k ho detto tiro mancino mi piace giàgià....ma chi volesse gioco sporco ihihih
 
Top
CAT_IMG Posted on 4/7/2008, 15:24     +1   -1

Berlusconi vieni a ballare in Puglia!

Group:
HM | Aficionados
Posts:
16,698
Reputation:
0
Location:
sto cercando di scappare dalla polizia,non posso dirlo

Status:
offline


Raga ma ad inue e grimmjow sono state dediacate 2 copertine :o_o:
 
Top
Sosuke Aizen (Ivan)
CAT_IMG Posted on 4/7/2008, 18:01     +1   -1




si....anche a ichigo...
 
Top
CAT_IMG Posted on 7/7/2008, 13:03     +1   -1

DreamlessDeliryu

Group:
HM | Global Mod
Posts:
18,968
Reputation:
+5
Location:
Un luogo dove i desideri non sopravvivono, e gli incubi si travestono da sogni

Status:
offline


io il titolo del 33 sul sito l'ho tradotto con "lo scherzo malvagio"

mentre per il titolo del 34 ho messo:
CITAZIONE
Re dell'assassinio (gioco di parole con "King of the Hill" - Re della Collina)

perchè Re dell'omicidio non mi suona bene...
Re dell'uccisione nemmeno...
 
Web  Top
Sosuke Aizen (Ivan)
CAT_IMG Posted on 7/7/2008, 13:22     +1   -1




no va benissimo
 
Top
[AkA] Kamper
CAT_IMG Posted on 7/7/2008, 13:33     +1   -1




Penso che vada bene, ma il senso del termine KING OF THE KILL si riferisce probabilmente alla sua abilità nell'uccidere...

"Il re dell'omicidio" è forse la traduzione più giusta in questo caso poiché THE KILL identifica l'omicidio in senso assoluto. [e a dirla tutta suona meglio del termine assassinio, poiché se ci pensate bene Asassinio dà il senso di qualcosa fatto in silenzio, mentre qui si parla di Noitora, che di silenzioso ha ben poco :asd:]
Oltretutto Assassinio in inglese è Murder, non Kill.

Per i vecchi cultori di videogiochi per pc, si ricorderanno di un gioco chiamato MDK, cioè Murder Death Kill, che in italia, per breve tempo venne chiamato appunto Delitto Morte Omicidio...

Decidete voi, io ho dato il mio modesto parere...
 
Top
CAT_IMG Posted on 7/7/2008, 13:45     +1   -1

DreamlessDeliryu

Group:
HM | Global Mod
Posts:
18,968
Reputation:
+5
Location:
Un luogo dove i desideri non sopravvivono, e gli incubi si travestono da sogni

Status:
offline


omicidio non l'ho usato proprio perchè si riferisce ad uccisione di uomini...
ma dato che qui si tratta di hollow/shinigami/anime e via dicendo :asd: ... ci vorrebbe un neologismo... XD
 
Web  Top
[AkA] Kamper
CAT_IMG Posted on 7/7/2008, 14:10     +1   -1




CITAZIONE (INUHIRYU @ 7/7/2008, 14:45)
omicidio non l'ho usato proprio perchè si riferisce ad uccisione di uomini...
ma dato che qui si tratta di hollow/shinigami/anime e via dicendo :asd: ... ci vorrebbe un neologismo... XD

Stiamo cavillando...

Shinigamicidio, hollwcidio o animicidio...

Uffa una volta tanto che dò un consiglio intelligente mi ignora...
 
Top
321 replies since 8/12/2007, 21:44   14754 views
  Share